صاحبات الأسبقية
أثناء ترجمتي من الإنكليذية لمقال يتحدث عن الصفات الغير مستحبة في السيدات ، اكتشفت و بالصدفة أن لديهم مصطلح ( nagging woman ) تأملت حروفه كثيراً ، و انشغلت مخيلتي بإرجاعه مبدئيا إلى ما يوازيه صوتياً في لغتنا العربية ، بعد العودة بحروف الصفة ( nagging ) إلى أصلها ( nagg ) ، فتحت عدة برامج ترجمة لأتقصى ماذا يقصد أخوتنا الإنكليذ بهذه العبارة ، لأجدهم اجمعوا على معنى ( المرأة العنيدة ) و بالغوص في سرد المرادفات لهذا المعنى تم ذكر ( النكدية ) تأملت عبارة النكدية ، و رحت بعيدا في خيالاتي إلى تجاربي الشخصية مع هذه الصفة لأجد ودون مواربة أن النكد النسائي يتجلى حرفياً بميزة ( النق ) = ( nagg ) وكثيرة النق بالعربية تدعى نقاقة - الموازي و المطابق - لمقابله الإنكليذي
( nagging )
وهنا مربط الفرس كما نقول ، و أول ما نصل إليه من نتيحة أن نسائنا العربيات رائدات و سباقات في فنون النق و النكد ، حتى أن الإنكليذ أخذوا عنهن المصطلح إقراراً و إعترافاً بفضلهن و أسبقيتهن ، و ما ذلك إلا إضافة بسيطة لرصيدنا في المساهمة بالحضارة البشرية و.....زغردي يا إنشراح....
مزح الله وكيلكم
تعليقات
إرسال تعليق
اترك تعليق